Вопросительно-отрицательные предложения в английском языке
Отрицательная форма специальных вопросов образуется при помощи отрицательной частицы
not, которая в разговорной речи очень часто сливается с вспомогательным или модальным глаголом, стоящим перед подлежащим:
don't, doesn't, didn't, hash't, haven't, can't, mustn't:
Why don't you know your lesson? Почему вы не готовы к уроку?
Why didn't he come to see us yesterday? Почему он не пришел к нам вчера?
Why isn't he coming to see us? Почему он не придет к нам?
Отрицательная форма общего вопроса в английском языке придает ему некоторый оттенок удивления. Такие предложения переводятся на русский язык как вопросы, начинающиеся со слов
разве, неужели:
Didn't you know about the meeting? Неужели вы не знали о собрании?
Didn't you go to the library yesterday? Разве вы не были в библиотеке вчера?
Haven't you heard? Разве вы не слышали?
Примечание 1. В русском языке частица "не" часто употребляется как усилительная частица, не имеющая отрицательного значения. В таких случаях она на английский язык не переводится:
Вы не знаете, где Петров?
Do you know where Petrov is?
Примечание 2. Русское слово разве в вопросительных предложениях, не содержащих отрицания, как правило, на английский язык не переводится. Оттенок удивления передается междометием
oh:
Разве вы знаете Петрова?
Oh, do you know Petrov?
Разве он тоже живет в Москве?
Oh, does he live in Moscow too?