Диалог на английском языке - I do love holidays

I DO LOVE HOLIDAYS
Я ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ КАНИКУЛЫ
Announcement at the Brighton High School notice board in Washington: "Hey, Guys 'n'Dolls! Tickets for the school Hallowe'en Dance, which is to take place in the Gym on Saturday October 31, are now available from the Committee. Harry, Carmen, Sarah, Hao."Объявление на доске объявлений в Брайтонской средней школе города Вашингтона: «Привет, пацаны и куколки! Билеты на танцевальный вечер в честь Хэллоуина, который состоится в спортзале в субботу 31 октября, можно приобрести в оргкомитете. Члены комитета Гарри, Кармен, Сара, Хао».
Alice. Nobody seems to be ready yet except us two, Leonard. - Кажется, никто еще не готов, кроме нас двоих, Леонард.
Leonard. Oh, is that you, Alice? I didn't recognize you in this clown costume. - О, это ты, Элис? Я не узнал тебя в этом клоунском костюме.
A. You did, in spite of all that heavy make-up I've used. - Узнал, даже несмотря на толстый слой грима, который я наложила.
L. It's your melodious voice that gave you away and that special way you speak. - Тебя выдал твой мелодичный голос и эта твоя особенная манера говорить.
A. Look, who is going up the stairs over there? Can you guess? - Смотри, кто там поднимается по лестнице? Можешь угадать?
L. All I can say is that they are the Beauty and the Beast. - Все, что я могу сказать, это то, что это Красавица и Чудовище.
Henry. Trick or treat! - Жизнь или кошелек! (Озорство или угощение!)
A. Treat of course. The great magician Leonard Lee will show you his magic tricks! - Конечно, кошелек (угощение). Великий маг Леонард Ли покажет вам свои фокусы!
Rona. How wonderful! I hope he is not going to take a rooster out of his starry gown. - Как чудесно! Надеюсь, он не достанет петуха из-под своего звездного плаща.
L. No, Beauty. One, two - here are the tickets for you! - Нет, Красавица. Раз, два - вот билеты для тебя!
Henry. Great! Oh, I see everybody has come by now. Ha, ha, no Hallowe'en symbol is missing: ghosts, skeletons, devils, black cats, witches - they're all here! - Здорово! А, я вижу все уже подошли. Ха-ха, ни одного персонажа Хэллоуина не упустили: привидения, скелеты, черти, черные коты, ведьмы - все здесь!
Harry. Welcome to the masquerade! Have fun and enjoy the dancing! (dancing with Cecily). Do you know, Cecily, what my favourite season is? - Добро пожаловать на маскарад! Веселитесь и развлекайтесь на нашем танцевальном вечере! (Танцуя с Сесили.) Знаешь, Сесили, какое мое любимое время года?
Cecily. No idea - Понятия не имею.
Harry. Fall. - Осень.
C. That's because there are the most holidays in autumn. - Это потому, что осенью больше всего праздников.
Harry. Right you are. You judge: Columbus Day on the second Monday in October, Hallowe'en on October, 31, Thanksgiving on the fourth Thursday of November. - Правильно. Суди сама: День Колумба во второй понедельник октября, Хэллоуин (Святой вечер) 31-го октября, День благодарения в четвертый четверг ноября.
C. Then comes winter with Christmas on December, 25, New Year's Day on January, 1. On January, 20, you observe Martin Luther King's birthday, don't you? - А потом зима с Рождеством 25-го декабря, Новый год 1-го января. 20-го января вы отмечаете день рождения Мартина Лютера Кинга, так?
Olivia. Poor kids, no time to study! - Бедные детки, некогда учиться!
Patrick. They say that the most American holiday is Thanksgiving and that that's the favourite one. - Говорят, что самый американский праздник - это День благодарения и самый любимый тоже.
Harry. Yeah, it's a time for the family to get together. Relatives from other cities come to spend a holiday at home and have a hearty meal. - Да, это время, когда, собирается вся семья. Родственники едут из других городов, чтобы провести праздник дома и хорошо покушать.
Bert. What's the meaning of this holiday? - В чем смысл этого праздника?
Harry. The Pilgrims thanked God for a good harvest. Now Americans thank the Pilgrims for having helped make our country what it is today. - Отцы-пилигримы (первые поселенцы) благодарили Бога за хороший урожай. Теперь американцы благодарят пилигримов за то, что они помогли сделать страну такой, какая она сегодня.
Gloria. Family reunion... Sometimes, it seems to me that holidays unite not only the family but the whole nation. And what's more, Xmas to me means uniting all nations into one family, spiritually at least. - Соединение семьи... Иногда мне кажется, что праздники объединяют не только семью, но и всю нацию. Более того, идея Рождества, по-моему, объединение всех наций в одну семью, по крайней мере, духовно.
Harry. It's not a bad idea. The more so because people have many similar traditions. Take Christmas, the way you put up the Christmas tree. - Неплохая идея. Тем более что народы имеют много общих традиций. Возьмите то же Рождество с его установлением елки.
Eva. Yeah, we put up Christmas trees and decorations twelve days before Xmas and take them down twelve days after. - Да, мы ставим елки и украшения за 12 дней до Рождества и убираем их через 12 дней после него.
Irene. I love decorating the house with flashing lights and glass balls, I like wrapping paper strings around the branches, and putting candles and silver tinsel on the tree. - Я обожаю украшать дом цветными лампочными гирляндами и стеклянными шарами, люблю обвивать ветки серпантином и ставить свечки и серебряный дождь на елку.
Jack. In our family, we decided not to have a Christmas tree, because it doesn't go along with our belief of protecting the environment. We usually put up a midget-sized one at home. As for illuminations, I like to admire them above the streets in the town centre. - Наша семья отказалась от (отменила) елки, так как мы считаем, что это не совместимо с охраной окружающей среды. Мы обычно ставим дома маленькую искусственную елку. А иллюминацией я люблю любоваться на улицах в центре города.
A. I wish we could see the Xmas festivities in New York City. - Жаль, что мы не увидим рождественские празднества в Нью-Йорке.
Brian. If you were in New York City in December you would go on the "Christmas Lights" bus tour to see all the glamour of the avenues and the bright lights of the Manhattan skyline turning red and green - the traditional colours of Xmas. - Окажись вы в Нью-Йорке в декабре, вы бы поехали на автобусную экскурсию «Рождественские огни», чтобы увидеть все великолепие улиц и освещенный силуэт Манхэттена, мигающий красными и зелеными огнями, традиционными для Рождества.
Harry. And you would see the magnificent illumination looking just as if delicate white snowflakes were floating over Fifth Avenue at 57th street. - И вы бы увидели грандиозную иллюминацию на 57-й улице в виде белых нежных снежинок, кружащихся над Пятой авеню.
E. I wish we could see the main Xmas tree lit up at the Rockefeller Centre. - Жаль, что мы не увидим главной рождественской елки в Рокфеллеровском центре.
Br. It will be lit up on December, 3, between 5.30 p. m. and 6 p. m. As usual selected children will push a button, while millions of television viewers nationwide and crowds of spectators look on. - Она зажжется 3-го декабря между 5.30 и 6.00 вечера. Как обычно, отобранные дети нажмут на кнопку, а миллионы телезрителей по всей стране и толпы наблюдателей будут смотреть.
Harry. If you went to New York City you would join in singing carols at Washington Square at 8 p. m. on Xmas Eve. - Если бы вы поехали в Нью-Йорк, то присоединились бы к пению рождественских гимнов на площади Вашингтона в 8 часов вечера в канун Рождества.
Br. If it had been December now you would have watched champion ice-skaters who perform in the Rockefeller Centre's rink near the tree. - Если бы сейчас был декабрь, вы бы могли увидеть выступления чемпионов по фигурному катанию на катке возле елки Рокфеллеровского центра.
Maggy. However fascinating it may sound, East or West - home is best. Going home for Xmas holidays is not that bad after all. - Как бы восхитительно это ни звучало, в гостях хорошо, а дома лучше. Поехать домой на рождественские каникулы тоже неплохо.
J. No hard feelings. We'll make up for the New York festivities by buying Xmas presents. - А мы не расстраиваемся. Мы компенсируем нью-йоркские праздники покупкой подарков.
Tracy. Oh, don't mention presents. They have always been a problem for me. All I could come up with was a box of biscuits for Aunty and the dreaded handkerchief set for Uncle. - Ох, не говорите о подарках. Для меня они всегда были проблемой. Все, что я могла придумать, это была коробка печенья для тети и набор жутких носовых платков для дяди.
A. No way! I love giving presents. It's much more nicer than getting them. I like to give toys especially, i. e. something absolutely unpractical but meaningful or amusing. Of course it depends on my budget. I wish it allowed me to buy more. - Что ты говоришь! А я обожаю дарить подарки. Гораздо приятнее дарить, чем получать. Особенно я люблю дарить игрушки, то есть что-то абсолютно непрактичное, но со значением или забавное. Конечно, все зависит от моего бюджета. Жаль, он не позволяет мне большее.
Frank. What strikes me on Xmas as most touching is that everyone, even grown-ups hang stockings on the fireplace. - Что поражает меня в Рождестве своей трогательностью, так это то, что все, даже взрослые, вешают чулки на камин.
M. Do you think grown-ups believe, like children, that Santa Claus comes down the chimney and fills the stockings with presents if you are good, and coal, if you're bad? - Ты думаешь, взрослые верят, как дети, в то, что Санта-Клаус спускается по трубе и заполняет чулки подарками, если ты хороший, и углем, если ты плохой?
T. Really, do they leave him a glass of- cherries and a carrot for his reindeer, believing that it is waiting for his master on the roof? - Действительно, неужели они оставляют ему стакан вишни и морковку для оленя, веря в то, что тот ждет хозяина на крыше?
F. Of course it's not because of their belief, it's just for fun and because it's exciting. - Конечно, не оттого, что верят, а ради забавы и потому, что это весело.
Harry. But the most exciting moment comes when we open presents on Xmas morning, doesn't it? Joyful cries, laughter, hugs and kisses and all that mess. I do love that time! - Но самый радостный момент наступает тогда, когда мы открываем подарки на утро Рождества. Радостные крики, смех, объятия и поцелуи и всякая такая кутерьма. Я так люблю это время!
P. Who doesn't? We are all alike: after that we go to Church, then have Xmas dinner with some relatives or neighbours. A traditional roast turkey, all the vegetables and trimmings and Xmas pudding. - Кто же не любит? Мы все одинаковы: потом идем в церковь, затем рождественский обед с родственниками или соседями. Традиционная жареная индейка, различные овощи и гарниры и рождественский пудинг.
T. Our kitchen is filled with hundreds of mince pies and sausage rolls. "They will come in handy should anyone call round," that's mother's usual excuse. - Наша кухня бывает заполнена сотнями пирожков с изюмом и с мясом. «Они пригодятся, если кто-нибудь заглянет»,- обычно оправдывается мама.