HOSPITABLE AMERICAN HOUSE | ГОСТЕПРИИМНЫЙ АМЕРИКАНСКИЙ ДОМ |
The car pulls up to the threshold of the two-storeyed manson, not big, but having a lawn in the rear. Mrs Warner meets the guests on the porch and shows them to the sitting-room. Lucky is burking with excitement. | Машина подъезжает к порогу двухэтажного особняка, небольшого, но с лужайкой за домом. Миссис Уорнер встречает гостей на крыльце и проводит их в гостиную. Лаки лает в радостном возбуждении. |
Mrs W. It's wonderful to have you at our place. I hope you'll feel at home. If you choose, you can have a rest before lunch. | - Это чудесно, что вы к нам приехали (что мы вас принимаем у себя). Я надеюсь, что вы будете чувствовать себя как дома. Если хотите, можете немного отдохнуть перед ленчем. |
N. Thank you, it's very kind of you, ma'am. As for a rest we think that a good talk is the best recreation. | - Спасибо, вы очень добры, мадам. Что касается отдыха, мы придерживаемся тогомнения,что хорошая беседа - лучший отдых. |
B. Your chance is but small, for Lucky is apparently going to do all the talking himself. | - У вас, однако, мало шансов, так как Лаки явно не даст вам слово вставить. |
M. Good doggie, clever doggie! May I pet him? | - Хорошая собачка, умная собачка! Можно мне погладить его? |
B. Yes, he loves affection. He is young andvery friendly.There, there, stop leaping, Lucky, be quiet and don't try to lick my face. | - Да, ласку он любит больше всего. Он молодой и очень дружелюбный. Ну-ну, не прыгай, Лаки, успокойся и не пытайся лизнуть меня в лицо! |
N. Are they getting along with each other, your pets? | - Они ладят друг с другом, ваши питомцы? |
B. Oh, Debbie is rather putting up with Lucky than caring for him while Lucky regards her with respect. It's funny to watch them play and then sleep peacefully side by side. | - Дэбби, пожалуй, скорее терпит Лаки, чем любит, Лаки же относится к ней с уважением. Забавно наблюдать, как они играют, а потом мирно спят бок о бок. |
M. I'm afraid, I'll be missing my dog back home. | - Боюсь, я буду скучать по моей собаке, которая осталась дома. |
Mrs W. I suppose, you've got many impressions already. | - Я полагаю, у вас уже много впечатлений. |
M. Oh, yes! And the strongest so far is of your hospitable house. This is the loveliest sitting-room I've ever seen. Spacious and sunny. The beige curtains suit the white furniture so beautifully. And plenty of flowers, pictures, photos! | - О да! И самое сильное пока что от вашего гостеприимного дома. Это самая красивая гостиная, которую я когда-либо видела. Просторная и солнечная. Бежевые занавески так красиво сочетаются с белым мебельным гарнитуром. И множество цветов, картин, фотографий! |
B. It's our mother's good taste that we all are proud of. | - Вкус нашей мамы - это то, чем мы гордимся. |
Mrs W. Thank you, dear! But to be proud is certainly easier than to be a helping hand at times, isn't it? | - Спасибо, дорогая! Но гордиться, конечно, легче порой, чем помогать, не так ли? |
B.We are trying to be both, Mummy. | - Мы стараемся делать и то и другое, мамочка. |
M. Those rocking-chairs by the fireplace look so cosy and remind me of home. | - Те кресла-качалки у камина выглядят так уютно и напоминают мне дом. |
Mrs W. We are glad you are going to give us company during our evenings in front of the TV. | - Мы рады, что вы составите нам компанию во время наших семейных вечеров у телевизора. |
D. That's if they are going to have them from now on, which I strongly doubt. Mary and Nick have a very hectic schedule. | - Да, но в том случае, если эти вечера у них будут, в чем я сильно сомневаюсь. У Мэри и Ника очень напряженная программа. |
Mrs W. You could take the guests round the house, Betty, while I see to lunch. | - Бетти, ты могла бы показать гостям дом, пока я занимаюсь ленчем. |
B. Oh, with pleasure. This way, please. This is our father's study. Nothing superfluous, only his writing desk, computer, TV and books. | - С удовольствием. Сюда, пожалуйста. Это папин кабинет. Ничего лишнего, только письменный стол, компьютер, телевизор и книги. |
D. He seldom works here, the bulk of his work is being done in the office. He believes, home is for rest and recreation. But sometimes he needs privacy. | - Он редко работает здесь, основная часть работы делается в офисе. Он считает, что дом для отдыха и восстановления сил. Но иногда он нуждается в уединении. |
B. The garage, workshop, cellar and pantries are downstairs. We keep the washing-machine there and also store food. The bedrooms, bathrooms and nursery are upstairs. | - Гараж, мастерская, подвал и кладовки внизу. Мы держим там стиральную машину и продукты. Спальни, ванные комнаты и детская на втором этаже. |
N. Do you have small children at home? | - У вас есть маленькие дети? |
D. Yes, our twin sisters, Lily and Lulu. They are at school now. But don't worry, they won't disturb you. Lively as they are, they are well-behaved. | - Да, наши сестры-близнецы, Лили и Лулу. Они сейчас в школе. Но вы не волнуйтесь, они не причинят вам беспокойства. Хотя у них и живой характер, они хорошо воспитаны. |
M. May we see their room? | - Можно взглянуть на их комнату? |
B. Certainly! | - Конечно! |
M. Oh, what a lot of teddy bears, bunnies, fluffy mice, pussy-cats, and doggies there are! There are also the children's drawings in beautiful frames on the walls. | - О, какое количество мишек, зайчиков, микки-маусов, кошечек, собачек, и чего только нет! Детские рисунки в красивых рамках на стенах. |
N. And wall bars for gymnastics. I wish I were a little boy and could play with that railway set. | - И шведская стенка для гимнастики. Жаль, что я не маленький, я бы поиграл с этой заводной железной дорогой. |
M. And I wish I could play with that toy house with tiny furniture inside it. | - А я бы поиграла с тем игрушечным домиком с крошечной мебелью внутри. |
N. Outside the window I see a lawn with shady trees, bushes and flowerbeds. There is a swing, a sandbox, wicker chairs and a table on the lawn. | - Я вижу в окно лужайку с тенистыми деревьями, кустами и клумбами. На лужайке качели, песочница, плетеные стулья и столик. |
D. We used to play there as children. Now the twins have taken our place. And the adults have garden parties or barbecues. | - Мы там играли, когда были детьми. Теперь близнецы сменили «ас. А взрослые принимают в саду гостей или угощают барбекью. |
B.Let's go down to the dining-room. | - Давайте сойдем в столовую. |
M. Nick, look how the kitchen is separated from the dining-room by a partition with a little window. It's rather convenient for a housewife, isn't it? | - Посмотри, Ник, как кухня отгорожена от столовой перегородкой с окошком. Это очень удобно для хозяйки, не правда ли? |
N. The kitchen looks very jolly - all those pictures, photos, bunches of flowers, those garlands, knick-knacks and beautiful curtain lace. | - Кухня выглядит очень нарядной (веселой) со всеми этими картинками, фотографиями, букетиками, гирляндами, безделушками и красивым тюлем. |
M. You seem to have all the kitchen implements possible, Mrs Warner: a cooker, a fridge and a food processor. | - Похоже, у вас есть все кухонное оборудование, миссис Уорнер: плита, холодильник, электропроцессор. |
Mrs W. It's very handy indeed. There's a toaster, a coffee grinder, a juicer, a mixer and implements for peeling, slicing, mincing and shredding. The food processor makes kitchen-work much easier. | - Он очень удобен. Он включает в себя тостер, кофемолку, соковыжималку, миксер, чистящую, режущую, прокручивающую и шинкующую машинки. Процессор значительно облегчает ведение хозяйства. |
N. You know in Russia the kitchen is also the nicest room in the flat, because it is where the whole family meets and heart-to-heart talks take place. | - Знаете, в России кухня тоже самое приятное место в квартире, так как там собирается вся семья и ведутся задушевные разговоры. |
Mrs W. Now it's time for us to meet too at the lunch table. | - Теперь и нам пора собраться за ленчем. |