HOME IS A REFUGE | ДОМ - ТВОЕ УБЕЖИЩЕ |
Mary Morris and Nick Norman are staying with the Warners' family. The family consists of Mr Warner, Mrs Warner, their son David (20), their daughter Betty (16), twin sisters (8), dog Lucky and cat Debbie. | Мэри Моррис и Ник Норман устроены в семье Уорнеров. Семья состоит из мистера Уорнера, миссис Уорнер, их сына Дэвида (20), дочери Бетти (16), сестер-близнецов (8), собаки Лаки и кошки Дэбби. |
Dave and Betty are taking Mary and Nick home in their car. | Дейв и Бетти везут Мэри и Ника к себе домой в машине. |
M. What a lovely building! Is it a typical American house? | - Какое красивое здание! Это типичный американский дом? |
B. It is typical of Washington. But houses vary from district to district, from city to city as everywhere, I guess. | - Типичный для Вашингтона. Дома различны в разных районах и городах, как и везде, я думаю. |
D. We have no skyscrapers here in Washington, D. C. But downtown in such large cities as New York people live predominantly in blocks of flats.Some flats are two-storeyed. And in the suburbs people prefer to live in houses of their own with a lawn, a garage and even a swimming pool. | - У нас здесь в Вашингтоне нет небоскребов. Но в центре.таких больших городов, как Нью-Йорк, люди живут преимущественно в многоквартирных домах. Некоторые квартиры двухэтажные. А в пригородах люди предпочитают жить в собственных домах с лужайкой, гаражом и даже бассейном. |
N. How much do such houses cost, I wonder? | - Интересно, сколько такие дома стоят? |
D. It depends on the district the house is in. Simiilar houses may have different prices. The most expensive are in downtown, the cheapest in slums, which are not necessarily in the suburbs. | - Это зависит от района, в котором расположен дом. Одинаковые дома могут иметь разную цену. Самые дорогие дома в центре города, самые дешевые - в трущобах, которые необязательно в пригородах. |
M. Just as in London but not so as in Moscow. In Russia, well-to-do or prominent people do not necessarily live in respectable districts. And in Great Britain people move according to the growth or decline in their well-being. | - Так же, как и в Лондоне, но не так, как в Москве. В России преуспевающие и выдающиеся люди живут необязательно в респектабельных районах. А в Великобритании люди переезжают в зависимости от роста или падения их благосостояния. |
D. The same as in the USA. And everybody's principal goal here is to have a private home. Actually all young Americans begin saving money to buy a house. | - В Штатах то же самое. Но первейшая цель каждого здесь - иметь собственный дом. Практически все молодые американцы начинают копить деньги на покупку дома. |
N. Is it an achievable goal? | - И эта цель достижима? |
D. It depends. You have a chance at any rate. An average price for a middle-class house in a more or less prestigious district is about $200.000-300.000. | - Это зависит от многого. По крайней мере, у тебя есть возможность. Средняя цена дома для семьи из среднего класса в более или менее престижном районе составляет 200000-300000 долларов. |
M. It's common in Britain for young people to prefer to live separately from their parents and begin with tiny flats which they rent sharing with a friend. | - В Англии обычное дело, когда молодые люди предпочитают жить отдельно от родителей и начинают с того, что снимают крохотную квартирку на пару с кем-то из друзей. |
D. We have the same practice here unless young people are students and live in a residence of a University campus. | - Та же практика имеется у нас, если только молодой человек не студент и не живет в общежитии университетского кампуса. |
M. Do you live in a campus, Dave? | - Ты живешь в кампусе, Дейв? |
D. No, I still live with my parents. | - Нет, я живу в семье пока что. |
M. Isn't it annoying sometimes to have parents supervising you all the time? | - Разве иногда не раздражает постоянная родительская опека? |
D. Not in the least. Not with our family at least. Father and Mother encourage us to be independent, so it's up to us to decide what would be best for me or Betty as individuals. | - Нисколечко. Не в нашей семье, по крайней мере. Папа с мамой поощряют нашу независимость, и мы решаем сами, что лучше для меня или для Бетти как для личностей. |
N. You remind me of a student from Pakistan whom I met in Oxford. He said that it was his family that would decide on his career upon his graduating University. And he would obey, that is, he was going to take up a job which would be best for his family's well-being. | - Ты напомнил мне об одном студенте из Пакистана, с которым я познакомился в Оксфорде. Он говорил, что его карьеру по окончании университета будет решать его семья. И он должен будет подчиниться, то есть он пойдет на такую работу, которая улучшит благосостояние всей семьи. |
D. That can't be the case with an American family. Americans do not like to have control placed on them by other family members and to be told what to do by grandparents, aunts or uncles. | - В американской семье такое невозможно. Американцы не любят, чтобы их контролировал кто-нибудь из семьи и чтобы дедушки, бабушки, тети или дяди говорили им, что надо делать. |
N. I consider it the greatest achievement of the democratic society, individual freedom and equality-being its basic values. | - Я считаю это великим достижением демократического общества, основными ценностями которого являются личная свобода и равноправие. |
D. You are absolutely right! We gain a number of benefits by placing great importance on the individual happiness of each family member. The happier the individual is the happier the whole family. | - Ты абсолютно прав. Мы получаем немало благ от того, что придаем важное значение личному счастью каждого члена семьи. Чем счастливее ее отдельный член, тем счастливее вся семья в целом. |
N. You know the world is highly competitive and places a psychological strain on the individual. | - В мире высокая конкуренция, и это держит человека в психологическом напряжении. |
B. But there is home. And home is a refuge. Family members are not expected to compete against each other as they do against their peers in the outside world of business, politics and education, are they? | - Но существует дом. А дом - это спасительное пристанище. Домашние не должны соперничать друг с другом, как они это делают со своими сверстниками во внешнем мире бизнеса, политики или образования, не так ли? |
D. I think the ideal family is group cooperation to achieve the fulfilment of each individual member. | - Мне кажется, идеальная семья - это скооперированная группа, которая стремится достичь самореализации каждого члена. |
M. And to achieve shared affection which is necessary to renew each member's emotional strength. | - И разделенной любви, которая необходима, чтобы восстановить эмоциональную силу каждого члена семьи. |
B. I fully agree with all of you. But, Dave, you've never spoken of the family so affectionately. Well, for all that talk of men's reserve! | - Я полностью согласна со всеми. Но, Дейв, ты никогда не говорил так нежно о семье. А еще говорят, что мужчины сдержанны! |