1 | |
- Hello. | - Здравствуйте. |
- Gould I speak to Mr Bokov? | - Могу я поговоритьс мистером Боковым? |
- Who's calling, please? | - Кто звонит? |
- This is Brown from the Foreign Office. | - Это мистер Браун из иностранного управления. |
- Thank you. I'm putting you through. | - Хорошо, соединяю. |
2 | |
- Five - seven - three, one - nine - oh - four. | - Пять-семь-три-один-девять-ноль-четыре. |
- Good evening. Can I speak to Mr Jones, please? | - Добрый вечер. Могу я поговорить с мистером Джонсом. |
- Sorry. Mr Jones is on the other line. Will you wait, please? | - Простите, мистер Джонс говорит по другой линии. Не могли бы вы подождать? |
- All right. | - Хорошо. |
- Sorry to have kept you waiting, I'm putting Mr Jones on the line. | - Простите, что заставила вас ждать, соединяю вас с мистером Джонсом. |
- Thank you. | - Спасибо. |
3 | |
- Foreign Office. Good afternoon. Can I help you? | - Иностранное управление. Добрый день. Могу я вам помочь? |
- Good afternoon. I'd like to speak to Mr Blake. | - Добрый день. Я хотел бы говорить с мистером Блэйком. |
- What extension, please? | - Какой добавочный номер. |
- I think it's twenty-three. | - Кажеться двадцать три. |
- Thank you. | - Спасибо. |
(After a moment). You are through. | - (Спустя какое-то время.) Проключаю вас. |
4 | |
- Hello. I'd like to speak to Mr Smith. | - Здравствуйте. Я хотел бы говорить с мистером Смитом. |
- I'm afraid you have the wrong number. What number were you calling? | - Я боюсь вы не туда попали. По какому номеру вы звоните? |
- I was calling 340 - 1098. | - Я звонил на номер 340 - 1098. |
- This is 340 - 1098. But there is no one by the name of Smith here. This is a private residence. | - Это номер 340 - 1098 но здесь нет никого по фамилии Смит. |
- I'm sorry to have bothered you. | - Простите за беспокойство. |
- That's quite all right. | - Ничего страшного. |
5 | |
- Hello. May I speak to Mr Smirnov, please? | - Здравствуйте. Могу я поговорить с мистером Смирновым? |
- Smirnov speaking. | - Смирнов слушает. |
- Mr Smirnov, this is Mr Blake's secretary. I'm calling to confirm your appointment with Mr Blake for next Tuesday at 5p.m. | - Мистер Смирнов, это секретарь мистера Блэка. Я звоню вам что бы подтвердить встречу с мистером Блэком в следующий вторник в 5 вечера. |
- Thank you. I am looking forward to seeing Mr Blake next Tuesday. Will you give him my best regards, please. | - Спасибо. Жду встречи с нетерпением. Передайте ему мои наилучшие пожелания, пожалуйста. |
- I will. Good-bye, Mr Smirnov. | - Хорошо. До свидания мистер Смирнов. |
- Good-bye. | - До свидания. |
6 | |
- Train inquiries. | - Справочная вокзала. |
- Can you give me the times of fast trains to Manchester, please, and arrival time? I'd like to get there about 6.00 p.m. | - Не могли бы вы сказать мне время убытия и прибытия скоростных поездов до Манчестера. Я хотел бы приехать в 6 вечера. |
- Just a minute. Let's see. Week days 8.48 arrive 5.10, 9.30 arrive 5.30, 10.20 arrive 6.30. Do you want any more? | - Одну минуту. В будние дни 8.48 прибытие в 5.10, 9.30 прибытие 5.30, 10.20 прибытие 6.30. Нужна дополнительная информация. |
- No. That's fine, thank you very much. | - Нет, этого достаточно, спасибо большое. |