ART CURES, SHOPPING LURES | ИСКУССТВО ИСЦЕЛЯЕТ, МАГАЗИНЫ ПРЕЛЬЩАЮТ |
Irene. I've got an idea for tonight. Let's go to a concert. | - У меня идея на сегодняшний вечер. Давайте пойдем на концерт. |
Ulaf. You know, Irene, I'm as crazy about music as you are, but if you are going to a symphony orchestra concert or opera I'm not with you. | - Знаешь, Ирен, я так же помешан на музыке, как и ты, но если ты идешь на концерт симфонического оркестра или в оперу, я не с тобой. |
Maggy. Neither am I. I suggest we should listen to "black music" first of all while here in America. I mean rock played and sung by black musicians. | - И я тоже. Я предлагаю в первую очередь послушать «черную музыку», пока мы здесь в Америке. В смысле рок-музыку, которую играют и поют черные артисты. |
U. Everybody knows what "black music" is, and it does not have to be played by black people, by the way. Rock was taken over by white singers like Elvis Presley, the Beatles, the Rolling Stones. But it was black musicians who invented it. | - Все знают, что такое черная музыка, и ее, между прочим, не обязательно исполняют черные. Рок переняли белые певцы, такие, как Элвис Пресли,«Битлз», «Рол-линг Стоунз». Но изобрели его именно черные музыканты. |
Steve. My father loves them and has a collection of records of Chuck Berry and Ray Charles. | - Мой отец их обожает, у него целая коллекция пластинок Чака Бэрри и Рэя Чарлза. |
Tracy. And my grandmother is fond of Aretha Franklin and Ella Fitzgerald. She prefers gospel, blues and jazz. As for me I'm keen on country music. Rock seems to be too loud to me. I find most rock groups' songs deafening and meaningless. | - Моя бабушка любит Арету Франклин и Эллу Фитцджеральд. Она предпочитает псалмы, блюзы и джаз. А я люблю музыку кантри. Рок мне кажется слишком громким, я нахожу большинство рок-песен оглушающими и бессмысленными. |
M. The best rock singers are never meaningless. Tracy Chapman is one of my favourites. She writes her songs herself and they are not the usual mix of bouncy dance tunes and meaningless lyrics. She writes about personal pain, politics and poverty. | - Лучшие рок-певцы никогда не бывают бездумны. Одна из моих любимых певиц - Трэйси Чапмен. Она сама пишет свои песни, и они не обычная смесь музыки для ног и бессмысленных стихов. Она пишет о своей боли, о политике, о бедности. |
Betty. Oh, yes, her hit singles spent weeks at the top of the charts both in the US and the UK! | - Да, ее хиты держались неделями на вершине лучшей двадцатки и в США, и в Англии. |
M. What appeals to me about her apart from her songs, is her simple and natural style. She uses no make-up, costumes, special effects or electric guitars - tricks that other pop stars would be lost without. | - Что мне еще в ней нравится помимо ее песен, так это ее простые и естественные манеры. Она не использует косметику, костюмы, спецэффекты или электрические гитары - уловки, без которых другие рок-звезды потерялись бы. |
B. Just her acoustic guitar and rich voice are enough to delight her fans. | - Акустической гитары и ее сочного голоса достаточно, чтобы привести в восторг ее почитателей. |
U. By the way, Whitney Houston's concert is on TV next Saturday. | - Между прочим (говоря о деле), в следующую субботу по телевизору концерт Уитни Хьюстон. |
I. I wish I could see her live performance! I doubt we'd be able to get tickets to her show, which is on at the John Kennedy Centre for Performing Arts. | - Хотела бы я побывать на ее концерте! Сомневаюсь, что нам удастся достать билеты на ее шоу, которое идет в Центре искусств Джона Кеннеди. |
U. You never know before you try. I suggest that we should call the John Kennedy Centre's and ask. (Dials the phone.) | - Никогда не знаешь, пока не попробуешь. Можно позвонить в Центр имени Джона Кеннеди. (Набирает номер ) |
Voice. Hello. May I help you? | - Здравствуйте, чем могу помочь? |
U. Is this the number for booking tickets for Whitney Houston's show? | - Здесь можно заказать билеты на концерт Уитни Хьюстон? |
Voice. Yes, it is. There are orchestra and balcony seats left. | - Да. Остались места в партере и места на балконе. |
U. I'm afraid I'll have to book twenty seats. | - Боюсь, что мне нужно заказать двадцать мест. |
Voice. That's all right. I recommend you reserve balcony seats. They are in the centre of the third and fourth rows. You will be able to see and hear well from there. | - Ничего страшного. Я советую вам заказать места на балконе. Это как раз в середине третьего и четвертого рядов. Оттуда вы сможете все хорошо видеть и слышать. |
U. Thank you very much. How do I pay? | - Большое спасибо. Как мне платить? |
Voice. It's best if you pay by credit card but you don't have to. | - Желательно, чтобы вы оплатили по кредитной карточке. Но это не обязательно. |
U. I'd like to pay in cash. | - Я хотел бы заплатить наличными. |
Voice. Then I need your first and last names and your telephone number. | - Тогда мне нужно ваше имя и фамилия и номер телефона. |
U. How much are the tickets? | - Сколько стоят эти билеты? |
Voice. The price of the tickets is $ 40. For telephone booking, there is $ 3 service charge per ticket. That'll be a total of $ 860. | - Стоимость этих билетов 40 долларов. За предварительный заказ по телефону надбавка 3 доллара за билет. В общей сумме это будет стоить 860 долларов. |
U. Okay! Where and when can I get the tickets? | - Хорошо! Где и когда я могу получить билеты? |
Voice. You'll get the tickets at the box office. You should pick them up before seven thirty. | - Вы получите билеты в кассе. Постарайтесь забрать их до 7.30. |
U. Thank you! (Puts the receiver down.) Hur-ray! | - Спасибо! (Кладет трубку.) Ур-р-ра! |
I. So, we are going to the show tonight! Goodness! I've got so much to do before the concert! | - Значит, мы идем сегодня вечером на концерт? Господи! У меня столько дел перед концертом! |
B. What? | - Какие дела? |
I. I've planned to do some shopping. | - Я хотела сделать покупки. |
B. I suggest we should go together for I have to buy some things. | - Предлагаю пойти вместе, мне надо кое-что купить. |
T. Wait for me too. I want to have my skirts shortened at the dressmaker's. | - Подождите и меня тоже. Мне нужно отдать укоротить юбки в ателье. |
Dick. I'm coming too. I must have my hair cut at the hairdresser's, and a filling done at the dentist's. | - Я тоже иду. Мне нужно подстричься в парикмахерской и поставить пломбу у зубного врача. |
St. I've got to go too. 1 want to have my film developed and printed. And time permitting, I'll drop in at the post office to mail a parcel. | - Мне тоже надо пойти. Я хотел отдать проявить пленку и напечатать фотографии и, если время позволит, заскочить на почту, чтобы послать посылку. |
Rona. Could you pick up my letters as well? | - Ты не смог бы захватить и мои письма заодно? |
St. Certainly! See you this evening! | - С удовольствием! До встречи вечером! |
(At the Supermarket) | - (В супермаркете) |
B. Here we are at the supermarket. Where is my shopping list? | - Вот мы и в супермаркете. Где же мой список покупок? |
I. It's right in ypur hand. Shall I get a cart to put the things in? | - Да вот, ведь он у тебя в руке. А мне взять тележку для покупок? |
B. Yes, please. We need a lot. I have to check the shopping list: fresh pine-apple juice, peanuts, sunflower oil, chicken, cabbage, carrots and onions, half a pound of butter, and sour cream. | - Да, пожалуйста. Нам многое нужно купить. Мне нужно проверить список покупок: свежий ананасовый сок, орешки арахис, подсолнечное масло, цыпленок, капуста, морковь и лук, полфунта масла и сметана. |
I. Let's start with the dairy products. They are in aisle 4. | - Давайте начнем с молочных продуктов. Они в четвертом ряду. |
B. Don't forget to check the date on the label because all perishable products are dated. | - Не забудьте проверить дату на этикетке, поскольку все скоропортящиеся продукты продатированы. |
I. Oh, Betty, you are going to make an excellent housewife with your knowledge of all these things. | - Ох, Бетти, да ты станешь отличной хозяйкой с такими знаниями всего этого (всех этих вещей). |
B. Yes, I know how to save money buying things at the supermarkets. | - Да, я знаю, как сэкономить деньги, делая покупки в супермаркете. |
I. Come on! Reveal your secrets to your best buddies. | - Ну, давай, раскрывай свои секреты близким друзьям. |
B. Do you know that all big supermarkets have their own brands for all the foods they sell? | - А знаешь ли ты, что все большие супермаркеты имеют свои собственные марки на продуктах, которые они продают? |
I. So what? | - Ну и что же? |
B. They are cheaper. The thing is the store's own brand is the least expensive one. | - Они дешевле. Дело в том, что с фирменной маркой магазина самый дешевый продукт. |
I. Oh, we are going to make a fortune out of the money we save, aren't we? | - О, мы даже сделаем себе состояние на сэкономленные деньги, не так ли? |
B. Let's go to the cash register and see how much cash we have saved today. | - Пойдем в кассу и там мы увидим, сколько денег мы сегодня сэкономили. |
T. Fashionable shoes are my weakness! Let's go by the footwear section. | - Модная обувь - моя слабость. Давайте зайдем в отдел обуви. |
Patrick. There is no use in arguing with a lady. | - Бесполезно спорить с дамой. |
T. Could you show me the black shoes? | - Можно мне посмотреть вот те черные туфли? |
Shop girl. What heel do you prefer, miss? We have them in a higher, lower and in a medium heel. What's your size? | - Какой каблук вы бы предпочли, мисс? У нас есть такие на высоком, низком и на среднем каблуке. Какой у вас размер? |
T. I wear size 7. Can I try them on? | - У меня 7-й размер. Могу я их померить? |
Shop girl. Do, please! Oh, they suit you perfectly, miss. | - Да, пожалуйста! О-о! Они вам очень идут! |
T. They are neither loose nor tight on me. I'll take them! | - Они мне и не велики, и не малы. Я возьму их! |
Shop girl. Will you pay in cash? | - Вы будете платить наличными? |
T. No, I won't. It'll be my credit card. | - Нет. По своей кредитной карточке. |
P. Oh! Who is this beauty? Is that you, Tracy? I didn't recognize you in those new shoes. Fantastic! | - О! Кто эта красавица? Ах, это ты, Трейси? А я и не узнал тебя в этих новых туфлях. Фантастика! |
T. A compliment paid at the right time rings truth. | - Комплимент, сделанный вовремя, звучит как правда (похож на правду). |
P. It's not a compliment. I meant it sincerely. | - Это не комплимент. Я говорю от всего сердца. |
Jack. Why are you looking so sour-faced, Dick? | - Ты чего такой кислый, Дик? |
D. I seem to have eaten too much chocolate. And I have a terrible toothache. | - Кажется, я переел шоколада, и у меня ужасно болит зуб. |
J. Oh, poor thing! I know you have a sweet tooth. Is it your sweet tooth that hurts? | - Ох, бедняга! Я знаю, ты сладкоежка (у тебя сладкий зуб). Так это тот самый «сладкий зуб» болит? |
D. If you were me you wouldn't joke. | - На моем месте ты бы не шутил. |
J. OK! 1 didn't mean to hurt you. Let's go to doctor Morgan. He is an excellent dentist. | - О'кей! Я не хотел тебя обидеть. Давай сходим к доктору Моргану. Он отличный зубной врач. |
Dr M. Welcome! What's the problem? | - Входите! Что случилось? |
D. Morning, Dr Morgan! I have a toothache on the right upper side. | - Доброе утро, доктор Морган. У меня болит зуб справа наверху. |
Dr M. Let me take a look at it. Good! Oh, there is a rather deep cavity on the right upper side of the mouth. | - Позвольте мне взглянуть. Хорошо! О-о! Справа наверху большое дупло в зубе. |
D. Will you have to pull the tooth? | - Вы будете удалять зуб? |
Dr M. I'll do my best to save it. I'd suggest a regular filling. | - Я постараюсь сделать все возможное, чтобы сохранить его! Я бы посоветовал обычное пломбирование. |
D. Do it. | - Я согласен. |
Dr M. You don't feel pain now, do you? You can eat in two hours. | - Теперь не болит? Два часа не есть. |
D. Thank you, doctor. | - Спасибо, доктор. |
R. Feeling better, Dick? | - Ну как ты, получше, Дик? |
D. I'm feeling brand-new. | - Как заново родился. |
R. Are you? I don't feel so well! I'm shivering, sneezing and I think I'm even running a temperature. | - Да? А я плохо себя чувствую. Меня знобит, у меня насморк и, я думаю, даже температура. |
D. Wow! | - Ух ты! |
R. I've a sore throat and a bad cough. I think I've caught a cold. | - У меня горло болит и сильный кашель. Кажется, я простудилась. |
D. It means you won't go to Whit-ney Houston show tonight, yeah? | - Значит, ты не пойдешь на шоу Уитни Хьюстон сегодня вечером, да? |
R. Oh, no, I wouldn't miss it for anything. | - О нет, я не пропущу его ни за что на свете. |
D. But first put the thermometer under your tongue. I want to see if you have a fever. | - Но сначала положи термометр под язык. Я хочу посмотреть, есть ли у тебя жар. |
R. Oh, thanks for your kindness. But I think Whitney Houston's show'll work wonders and it will help me to recover. You do know that art cures. | - О, спасибо, что ты так внимателен. Но я думаю, шоу Уитни Хьюстон сделает чудо и поможет мне поправиться. Ты ведь знаешь, что искусство исцеляет. |
D. So, there is no better medicine than art for you, is there? | - Так, значит, лучшего лекарства, чем искусство, для тебя нет? |